miércoles, 28 de noviembre de 2018

So long, farewell, auf wiedersehen, good night

Let's start from the very beginning, a very good place to start
Mentiría si digo que recuerdo exactamente lo que sentí al llegar a esta clase el primer día, lo que sí recuerdo es que llegué emocionada, a pesar de la hora porque, así como en el semestre de primavera, los martes y jueves serían días de las clases padres de la carrera. También he de confesar que me sentía un poco intimidada por el nombre de la materia, y porque me habían contado que era una materia súper teórica, difícil y que había que dedicarle mucho tiempo, lo cual resultó ser en parte cierto. 
Me costó algo de trabajo leer tanto sobre el español cosas que ya había aprendido del inglés, pero como el español ya está internalizado, nunca me había detenido a pensar en sus pequeñeces, sin embargo lo disfruté, disfruté mucho la parte teórica de la clase (¡shock! ¡Horror!) y el “traducir” el conocimiento al blog, bueno, eso el primer parcial.
El segundo parcial fue otra cosa, fue un constante recordatorio de por qué, teniendo la opción, no quise estudiar literatura, y es que si bien tengo facilidad con la palabra, no me sale la poesía. Lo único que pude hacer “bien” fue el soneto, y eso yo creo que porque tiene reglas muy rígidas y al parecer últimamente me muevo bien en cosas así. 
En general creo que de este curso me llevo, además de conocimiento lingüístico que no tengo la menor duda me será de utilidad más adelante en la carrera, o en una conversación casual, ¿por qué no?, me llevo la habilidad de organizar bien mis tiempos. Esto sobre todo porque siempre había algo qué hacer o qué leer y había que estar encima de eso para no atrasarse (que esto no siempre se lograba, jeje). 
De igual manera sigo sin dejar atrás mi oralidad a la hora de escribir. Escribo a como se me van ocurriendo las cosas, pero porque estoy hablando de sentimientos e ideas, si de un ensayo se tratara, se escucharía rígido y acartonado, y no queremos eso para nuestra despedida. 
Otra de las cosas que hizo esta clase fue ayudar a darme cuenta de todo el cariño que le tengo a la lingüística, y que sí tomé una buena decisión al cambiarme porque me emociona hablar de acentos y la lengua en contexto.
Lo que no me agradó fue tener que recitar en público, ¡tengo el filtro afectivo altísimo! Siempre que tengo que hablar en una clase, recuerdo cuando expuse mi trabajo de adquisición de la primera lengua el semestre pasado, tenía que hablar 9 minutos, pero estaba tan nerviosa que terminé hablando mucho menos tiempo del que debía. Casi me mata la teacher, pero bueno…
Finalmente, gracias al Dr. Sergio por su entusiasmo, en verdad se ha convertido en uno de mis profesores favoritos (esto no lo digo a la ligera, yo soy lo que se denomina “público difícil”). Gracias por tu entusiasmo y el amor que le tienes a la lengua. Gracias por todo.
Y colorín colorado, este cuento se ha acabado.
Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. (Este es el equivalente a nuestro colorín colorado en alemán, solo que ellos dicen “y si no se murieron, entonces siguen vivos el día de hoy”.)


El título y subtítulo de esta entrada vienen de canciones de The Sound of Music, veánla si no lo han hecho.

viernes, 23 de noviembre de 2018

Invitaciones en México

Creación mía. Pueden verla impresa en el corcho de HU 303E

Nos encontramos una vez más, después de mis épicos fallos como wannabe poeta, les hablaré de algo que me gusta y me apasiona que es la pragmática. Cuando entré a lenguas yo no tenía ni idea de qué diablos era eso, pero gracias a una buena instrucción, me adentré a este mundo del lenguaje no literal y me fascinó. 
La pragmática, como ya lo mencioné en mi exposición, es la rama de la lingüística que estudia el significado no literal. Es la rama que le gusta leer entre líneas, lo que los hablantes realmente queremos decir cuando emitimos un enunciado, por ejemplo: 
Nos encontramos en un cuarto con una ventana abierta, y decimos "¡Qué frío hace!". Este enunciado puede tener dos posibles interpretaciones, por un lado puede ser un simple comentario con referencia a la temperatura. O bien, lo que queremos lograr es que alguien cierre la ventana. Este ejemplo me sirve para introducir lo siguiente: 
Actos del habla 
John Austin definió en 1962 un acto de habla es un enunciado a través del cual se realiza una acción, y subsecuentemente lo dividió en tres partes.
Locutivo: Consiste simplemente en decir algo.
Ilocutivo: La intención o finalidad del hablante. 
Perlocutivo: El efecto que tiene el enunciado en el mundo. 

Ahora bien, esto sirve de trasfondo para el tema que desarrollé que es la pragmática de la invitación en México. Hace algunas semanas, estaba sentada con una amiga en la cafetería y no pude evitar escuchar una conversación en la cual una chica se quejaba amargamente de que un chico la había invitado a cenar (o algo similar) y ella tuvo que pagar su parte. 
Esto puede ser visto desde una perspectiva de estudios de género, feminismo, und so weiter, sin embargo, lo que me llamó la atención fue que la palabra "invitar" nos lleva a inferir que la otra persona pagará por todo. Entonces, me puse a hacer una investigación (en itálicas porque no sé qué tan seria sea una investigación en la que le preguntaba a gente cercana a mí qué entendían cuando alguien los invitaba a comer o al cine), y concluí lo siguiente:
Analizando el enunciado como acto del habla, ocurre lo siguiente:
Locutivo: Te invito al cine.
Ilocutivo: Ir al cine con la persona x
Perlocutivo: Se espera que la persona que emitió el enunciado pague, y casi siempre termina pagando. 

Esto no pasa en otras culturas porque simplemente no formulan una invitación de esta manera, la palabra "invitar" es sustituida por algo menos formal y por ende, menos comprometedor como "vamos a comer". 

Para ya no hacerles el cuento largo, lo que me queda por decir es aguas con cómo les proponen cosas a las personas porque un solo verbo puede cambiar todo el panorama y la expectativa. Y recuerden, en México decimos: "El que invita, paga". 

Referencias
Toda la teoría proviene de las diapositivas de la clase de Estudio del lenguaje, pero estoy 99.999999% segura que mi maestra la sacó de este libro: 

Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2011). An introduction to language. 9th ed. Boston: Thomson/Wadsworth.

miércoles, 14 de noviembre de 2018

De conflictos sobre hogares

Verso libre

Me recuerdo junto al mar
un día de septiembre
extrañando mi hogar
pero sin querer regresar. 

Me recuerdo en las montañas,
una tarde de junio
practicando el alemán,
pensando en hacer de ese pueblo mi hogar. 

Me recuerdo una mañana en St. Germain, 
haciéndome pasar por parisina
y pensando en la vida 
mientras veía a la gente caminar. 

Ahora no sé dónde llamarle hogar, 
tengo una vida en todos lados. 
Una gran riqueza, sin dudar. 

sábado, 3 de noviembre de 2018

Breve cuarteto hoy he escrito
para ser calificada en español,
escribo un rato frente al sol
espero un diez haber obtenido.

lunes, 15 de octubre de 2018

Soneto a la vida


La vida es apenas un suspiro
disfruta por tanto cada instante
el tiempo en tus manos es diamante
encuentra la razón de tu respiro.

Tu eres espejo y yo me miro
siempre camina hacia adelante 
que el viaje será gratificante
plasma tu historia en un papiro.

Y si alguna vez te tropezaras
levántate entonces con más fuerza 
la vida suele dar lecciones raras

Demuestra entonces tu entereza
tal vez vas a pagar facturas caras
mas no olvides nunca tu grandeza.

lunes, 8 de octubre de 2018

Madre


Un regalo es tu amor,
es mi vida tu motivo.
Soy tu fuerza
Tú me adoras con fervor,
lo mejor de ti recibo:
Tu certeza

lunes, 1 de octubre de 2018

Es mi deseo iniciar esta entrada diciendo que tengo la plaga, o sea, tengo un cuadro gripal fuerte y al momento de escribir este romance traigo encima un antiflu des, 100 mg de Nimesulida y 7.5 ml de jarabe para la tos. Cualquier desperfecto, pueden atribuirlo a la medicina moderna. Ah, una última cosa: yo no tengo o he tenido hermanas ni hermanos, por lo tanto este "romance" no es una proyección.

Al marcar el reloj las cuatro
En un reino junto al mar
Una joven lloraba sobre 
el cuerpo de su hermana 

Mientras la madre cautelosa 
en el frío pecho de su hija
una esponja húmeda pasaba.

Cuando se hubo cansado
de a su primogénita ver llorar
del cuerpo de la pequeña 
la tuvo que apartar

"Madre, no sea usted cruel
Piedad tenga por favor
Que a mi hermana más querida
El Señor ya se llevó".

"Hija, no sea necia 
su hermana ya descansó 
y dejar de llorar debe
para que su alma esté con Dios".

TO BE CONTINUED (no por falta de ideas, por falta de rimas y lo tengo que perfeccionar).

So long, farewell, auf wiedersehen, good night

Let's start from the very beginning, a very good place to start Mentiría si digo que recuerdo exactamente lo que sentí al lle...